电脑版
首页

搜索 繁体

第67章 范图

热门小说推荐

最近更新小说

“你法语基础这么好了?还是你读过普列维尔的诗?”老太太有些惊讶,“翻译地真好啊,虽然不是字对字的翻译,但这句诗的神韵完全翻译出来了,一点也不比查良铮翻译的拜伦和普希金差!”

这首诗是法国诗人普列维尔的《公园里》,林楼去巴黎的时候听法国同事念过,之后上网搜了搜,找到了中文译本,于是就记了下来。

至于查良铮则是中国译者里翻译外文诗歌的一座高峰,或许是因为他本身就是诗人的缘故吧,翻译的拜伦和普希金诗歌兼具韵律和内涵之美,深受翻译家们的敬仰。

“我在南江大学蹭过几节课,稍微懂一点儿,不过没系统学习过,这句诗我也是偶尔听人念的,已经记不起来是谁翻的了。”林楼在巴黎待过几个月,的确有一些基础,这也是他选择法语的一个重要原因。

Loading...

未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。

收藏网址:www.haimabooks.com

(>人<;)